اشعار پراکنده

شهریار

منظومهٔ حیدر بابا

شهریار
ترجمهٔ فارسی بهروز ثروتیان متن اصلی ترکی آذربایجانی
سلام بر حیدر بابا حیدر بابایه سلام
۱ ‫حیدربابا چو ابر شخد ، غرد آسمان‬
‫حیدربابا ایلدیریملار شاخاندا‬
‫سیلابهاى تند و خروشان شود روان‬ سئللر سولار شاققیلدییوب آخاندا‬
‫صف بسته دختران به تماشایش آن زمان‬ ‫قیزلار اوْنا صف باغلییوب باخاندا‬
‫بر شوکت و تبار تو بادا سلام من‬ ‫سلام اولسون شوْکتوْزه ائلوْزه !‬
‫گاهى رود مگر به زبان تو نام من‬ ‫منیم دا بیر آدیم گلسین دیلوْزه‬
۲ حیدربابا چو کبک تو پرد ز روى خاک‬
‫حیدربابا ، کهلیک لروْن اوچاندا‬
خرگوش زیر بوته گریزد هراسناک‬ ‫کوْل دیبینن دوْشان قالخوب قاچاندا‬
‫باغت به گل نشسته و گل کرده جامه چاک‬ ‫باخچالارون چیچکلنوْب آچاندا‬
‫ممکن اگر شود ز من خسته یاد کن‬ ‫بیزدن ده بیر موْمکوْن اوْلسا یاد ائله‬
‫دلهاى غم گرفته ، بدان یاد شاد کن‬ ‫آچیلمیان اوْرکلرى شاد ائله
۳ چون چارتاق را فکند باد نوبهار‬
‫بایرام یئلى چارداخلارى ییخاندا‬
‫نوروزگلى و قارچیچگى گردد آشکار‬ ‫نوْروز گوْلى ، قارچیچکى چیخاندا‬
بفشارد ابر پیرهن خود به مرغزار‬ آغ بولوتلار کوینکلرین سیخاندا‬
از ما هر آنکه یاد کند بى گزند باد ‫بیزدن ده بیر یاد ائلییه ن ساغ اوْلسون‬
‫گو : درد ما چو کوه بزرگ و بلند باد ‫دردلریمیز قوْى دیکلسین ، داغ اوْلسون
۴ ‫حیدربابا چو داغ کند پشتت آفتاب‬
‫حیدربابا ، گوْن دالووى داغلاسین !‬
رخسار تو بخندد و جوشد ز چشمه آب‬ ‫اوْزوْن گوْلسوْن ، بولاخلارون آغلاسین !‬
یک دسته گل ببند براى من خراب‬ اوشاخلارون بیر دسته گوْل باغلاسین !‬
‫بسپار باد را که بیارد به کوى من‬ یئل گلنده ، وئر گتیرسین بویانا‬
‫باشد که بخت روى نماید به سوى من‬ بلکه منیم یاتمیش بختیم اوْیانا‬
۵ حیدربابا ، همیشه سر تو بلند باد‬
حیدربابا ، سنوْن اوْزوْن آغ اوْلسون !‬
‫از باغ و چشمه دامن تو فره مند باد‬ ‫دورت بیر یانون بولاغ او ْلسون باغ اوْلسون !‬
‫از بعد ما وجود تو دور از گزند باد ‫بیزدن سوْرا سنوْن باشون ساغ اوْلسون !‬
‫دنیا همه قضا و قدر ، مرگ ومیر شد دوْنیا قضوْ-قدر ، اولوْم-ایتیمدى‬
‫این زال کى ز کشتن فرزند سیر شد ؟ دوْنیا بوْیى اوْغولسوزدى ، یئتیمدى‬
۶ ‫حیدربابا ، ز راه تو کج گشت راه من‬
‫حیدربابا ، یوْلوم سنن کج اوْلدى‬
عمرم گذشت و ماند به سویت نگاه من‬ ‫عومروْم کئچدى ، گلممه دیم ، گئج اوْلدى‬
دیگر خبر نشد که چه شد زادگاه من‬ هئچ بیلمه دیم گوزللروْن نئج اوْلدى‬
هیچم نظر بر این ره پر پرپیچ و خم نبود‬ ‫بیلمزیدیم دونگه لر وار ، دونوْم وار‬
‫هیچم خبر زمرگ و ز هجران و غم نبود‬ ‫ایتگین لیک وار ، آیریلیق وار ، اوْلوْم وار‬
۷ ‫بر حق مردم است جوانمرد را نظر‬
‫حیدربابا ، ایگیت امک ایتیرمز‬
‫جاى فسوس نیست که عمر است در گذر‬ ‫عوموْر کئچر ، افسوس بره بیتیرمز‬
‫نامردْ مرد ، عمر به سر مى برد مگر !‬ ‫نامرد اوْلان عومرى باشا یئتیرمز‬
در مهر و در وفا ، به خدا ، جاودانه ایم‬ ‫بیزد ، واللاه ، اونوتماریق سیزلرى‬
‫ما را حلال کن ، که غریب آشیانه ایم‬ ‫گورنمسک حلال ائدوْن بیزلرى‬
۸ ‫میراژدر آن زمان که زند بانگ دلنشین‬
‫حیدربابا ، میراژدر سسلننده‬
شور افکند به دهکده ، هنگامه در زمین‬ کند ایچینه سسدن - کوْیدن دوْشنده‬
‫از بهر ساز رستم عاشق بیا ببین‬ ‫عاشیق رستم سازین دیللندیرنده‬
‫بى اختیار سوى نواها دویدنم‬ ‫یادوندادى نه هولسک قاچاردیم‬
چون مرغ پرگشاده بدانجا رسیدنم‬ ‫قوشلار تکین قاناد آچیب اوچاردیم‬
۹ ‫در سرزمین شنگل آوا ، سیب عاشقان‬
‫شنگیل آوا یوردى ، عاشیق آلماسى‬
رفتن بدان بهشت و شدن میهمان آن‬ ‫گاهدان گئدوب ، اوْردا قوْناق قالماسى‬
‫با سنگ ، سیب و بهْ زدن و ، خوردن آنچنان !‬ ‫داش آتماسى ، آلما ، هیوا سالماسى‬
در خاطرم چو خواب خوشى ماندگار شد‬ ‫قالیب شیرین یوخى کیمین یادیمدا‬
روحم همیشه بارور از آن دیار شد‬ ‫اثر قویوب روحومدا ، هر زادیمدا‬
۱۰ ‫حیدربابا ، قورى گول و پرواز غازها‬
‫حیدربابا ، قورى گولوْن قازلارى‬
‫در سینه ات به گردنه ها سوز سازها‬ ‫گدیکلرین سازاخ چالان سازلارى‬
‫پاییز تو ، بهار تو ، در دشت نازها‬ ‫کت کوشنین پاییزلارى ، یازلارى‬
‫چون پرده اى به چشم دلم نقش بسته است‬ ‫بیر سینما پرده سى دیر گوزوْمده‬
‫وین شهریار تست که تنها نشسته است‬ ‫تک اوْتوروب ، سئیر ائده رم اوزوْمده‬
۱۱ ‫حیدربابا ، زجادة شهر قراچمن‬
‫حیدربابا ، قره چمن جاداسى‬
‫چاووش بانگ مى زند آیند مرد و زن‬ ‫چْووشلارین گلر سسى ، صداسى‬
‫ریزد ز زائران حرم درد جان وتن‬ ‫کربلیا گئدنلرین قاداسى‬
‫بر چشم این گداصفتان دروغگو‬ ‫دوْشسون بو آج یوْلسوزلارین گوزوْنه‬
‫نفرین بر این تمدن بى چشم و آبرو‬ ‫تمدونون اویدوخ یالان سوزوْنه‬
۱۲ شیطان زده است است گول و ز ده دور گشته ایم
‫حیدربابا ، شیطان بیزى آزدیریب‬
‫کنده است مهر را ز دل و کور گشته ایم‬ ‫محبتى اوْرکلردن قازدیریب‬
زین سرنوشت تیره چه بى نور گشته ایم‬ ‫قره گوْنوْن سرنوشتین یازدیریب‬
این خلق را به جان هم انداخته است دیو‬ ‫سالیب خلقى بیر-بیرینن جانینا‬
‫خود صلح را نشسته به خون ساخته است دیو‬ ‫باریشیغى بلشدیریب قانینا‬
۱۳ ‫هرکس نظر به اشک کند شر نمى کند‬
گوز یاشینا باخان اوْلسا ، قان آخماز‬
انسان هوس به بستن خنجر نمى کند‬ ‫انسان اوْلان خنجر بئلینه تاخماز‬
‫بس کوردل که حرف تو باور نمى کند‬ ‫آمما حئییف کوْر توتدوغون بوراخماز‬
‫فردا یقین بهشت ، جهنم شود به ما‬ ‫بهشتیمیز جهنم اوْلماقدادیر !‬
‫ذیحجه ناگزیر ، محرم شود به ما‬ ‫ذى حجه میز محرم اوْلماقدادیر !‬
۱۴ هنگام برگ ریز خزان باد مى وزید‬
‫خزان یئلى یارپاخلارى توکنده‬
از سوى کوه بر سر ده ابر مى خزید‬ ‫بولوت داغدان یئنیب ، کنده چوکنده‬
‫با صوت خوش چو شیخ مناجات مى کشید‬ ‫شیخ الاسلام گوزل سسین چکنده‬
‫دلها به لرزه از اثر آن صلاى حق‬ ‫نیسگیللى سوز اوْرکلره دیردى‬
خم مى شدند جمله درختان براى حق‬ ‫آغاشلار دا آللاها باش ایردى‬
۱۵ ‫داشلى بولاخ مباد پر از سنگ و خاک و خس‬
‫داشلى بولاخ داش-قومونان دوْلماسین !‬
‫پژمرده هم مباد گل وغنچه یک نفس‬ ‫باخچالارى سارالماسین ، سوْلماسین !‬
‫از چشمه سار او نرود تشنه هیچ کس‬ ‫اوْردان کئچن آتلى سوسوز اولماسین !‬
‫اى چشمه ، خوش به حال تو کانجا روان شدى‬ ‫دینه : بولاخ ، خیرون اوْلسون آخارسان‬
‫چشمى خمار بر افق آسمان شدى‬ ‫افقلره خمار-خمار باخارسان‬
۱۶ ‫حیدربابا ، ز صخره و سنگت به کوهسار‬
‫حیدر بابا ، داغین ، داشین ، سره سى‬
کبکت به نغمه ، وز پی او جوجه رهسپار‬ ‫کهلیک اوْخور ، دالیسیندا فره سى‬
از برة سفید و سیه ، گله بى شمار‬ ‫قوزولارین آغى ، بوْزى ، قره سى‬
‫اى کاش گام مى زدم آن کوه و دره را‬ ‫بیر گئدیدیم داغ-دره لر اوزونى‬
‫مى خواندم آن ترانة » چوپان و بره « را‬ ‫اوْخویئدیم : » چوْبان ، قیتر قوزونى «‬
۱۷ ‫در پهندشت سولى یئر ، آن رشک آفتاب‬
‫حیدر بابا ، سولى یئرین دوْزوْنده‬
‫جوشنده چشمه ها ز چمنها ، به پیچ و تاب‬ ‫بولاخ قئنیر چاى چمنین گوزونده‬
‫بولاغ اوْتى شناور سرسبز روى آب‬ ‫بولاغ اوْتى اوْزر سویون اوْزوْنده‬
‫زیبا پرندگان چون از آن دشت بگذرند‬ ‫گوزل قوشلار اوْردان گلیب ، گئچللر‬
‫خلوت کنند و آب بنوشند و بر پرند‬ ‫خلوتلیوْب ، بولاخدان سو ایچللر‬
۱۸ ‫وقت درو ، به سنبله چین داسها نگر‬
‫بیچین اوْستى ، سونبول بیچن اوْراخلار‬
‫گویى به زلف شانه زند شانه ها مگر‬ ‫ایله بیل کى ، زوْلفى دارار داراخلار‬
در کشتزار از پى مرغان ، شکارگر‬ ‫شکارچیلار بیلدیرچینى سوْراخلار‬
‫دوغ است و نان خشک ، غذاى دروگران‬ ‫بیچین چیلر آیرانلارین ایچللر‬
‫خوابى سبک ، دوباره همان کار بى کران‬ ‫بیرهوشلانیب ، سوْننان دوروب ، بیچللر‬
۱۹ ‫حیدربابا ، چو غرصة خورشید شد نهان‬
‫حیدربابا ، کندین گوْنى باتاندا‬
‫خوردند شام خود که بخوابند کودکان‬ ‫اوشاقلارون شامین ئییوب ، یاتاندا‬
‫وز پشت ابر غمزه کند ماه آسمان‬ ‫آى بولوتدان چیخوب ، قاش-گوز آتاندا‬
‫از غصه هاى بى حد ما قصه ساز کن‬ ‫بیزدن ده بیر سن اوْنلارا قصه ده‬
‫چشمان خفته را تو بدان غصه باز کن‬ ‫قصه میزده چوخلى غم و غصه ده‬
۲۰ ‫قارى ننه چو قصة شب ساز میکند‬
‫قارى ننه گئجه ناغیل دیینده‬
‫کولاک ضربه اى زده ، در باز مى کند‬ ‫کوْلک قالخیب ، قاپ-باجانى دوینده‬
‫با گرگ ، شنگلى سخن آغاز مى کند‬ ‫قورد گئچینین شنگوْلوْسون یینده‬
‫اى کاش بازگشته به دامان کودکى‬ ‫من قاییدیب ، بیرده اوشاق اوْلئیدیم‬
‫یک گل شکفتمى به گلستان کودکى‬ ‫بیر گوْل آچیب ، اوْندان سوْرا سوْلئیدیم‬
۲۱ ‫آن لقمه هاى نوش عسل پیش عمه جان‬
‫عمه جانین بال بلله سین ییه ردیم‬
‫خوردن همان و جامه به تن کردنم همان‬ ‫سوْننان دوروب ، اوْس دوْنومى گییه ردیم‬
‫در باغ رفته شعر متل خواندن آنچنان !‬ ‫باخچالاردا تیرینگنى دییه ردیم‬
‫آن روزهاى ناز خودم را کشیدنم !‬ ‫آى اوزومى اوْ ازدیرن گوْنلریم !‬
چو بى سوار گشته به هر سو دویدنم !‬ ‫آغاج مینیپ ، آت گزدیرن گوْنلریم !‬
۲۲ ‫هچى خاله به رود کنار است جامه شوى‬
‫هچى خالا چایدا پالتار یوواردى‬
‫ممد صادق به کاهگل بام ، کرده روى‬ ‫ممد صادق داملارینى سوواردى‬
‫ما هم دوان ز بام و ز دیوار ، کو به کوى‬ ‫هئچ بیلمزدیک داغدى ، داشدى ، دوواردى‬
بازى کنان ز کوچه سرازیر مى شدیم‬ ‫هریان گلدى شیلاغ آتیب ، آشاردیق‬
‫ما بى غمان ز کوچه مگر سیر مى شدیم !‬ ‫آللاه ، نه خوْش غمسیز-غمسیز یاشاردیق‬
۲۳ ‫آن شیخ و آن اذان و مناجات گفتنش‬
‫شیخ الاسلام مناجاتى دییه ردى‬
‫مشدى رحیم و دست یه لباده بردنش‬ ‫مشدرحیم لباده نى گییه ردى‬
حاجى على و دیزى و آن سیر خوردنش‬ ‫مشْدآجلى بوْز باشلارى ییه ردى‬
‫بودیم بر عروسى وخیرات جمله شاد‬ ‫بیز خوْشودوق خیرات اوْلسون ، توْى‬ ‫اوْلسون‬
‫ما را چه غم ز شادى و غم ! هر چه باد باد !‬ ‫فرق ائلمز ، هر نوْلاجاق ، قوْى اولسون‬
۲۴ ‫اسب ملک نیاز و ورندیل در شکار‬
‫ملک نیاز ورندیلین سالاردى‬
‫کج تازیانه مى زد و مى تاخت آن سوار‬ ‫آتین چاپوپ قئیقاجیدان چالاردى‬
‫دیدى گرفته گردنه ها را عقاب وار‬ ‫قیرقى تکین گدیک باشین آلاردى‬
‫وه ، دختران چه منظره ها ساز کرده اند !‬ ‫دوْلائیا قیزلار آچیپ پنجره‬
‫بر کوره راه پنجره ها باز کرده اند !‬ ‫پنجره لرده نه گوزل منظره !‬
۲۵ ‫حیدربابا ، به جشن عروسى در آن دیار‬
‫حیدربابا ، کندین توْیون توتاندا‬
‫زنها حنا - فتیله فروشند بار بار‬ ‫قیز-گلینلر ، حنا-پیلته ساتاندا‬
‫داماد سیب سرخ زند پیش پاى یار‬ ‫بیگ گلینه دامنان آلما آتاندا‬
مانده به راه دخترکان تو چشم من‬ ‫منیم ده اوْ قیزلاروندا گوزوم وار‬
‫در ساز عاشقان تو دارم بسى سخن‬ ‫عاشیقلارین سازلاریندا سوزوم وار‬
۲۶ ‫از عطر پونه ها به لب چشمه سارها‬
‫حیدربابا ، بولاخلارین یارپیزى‬
‫از هندوانه ، خربزه ، در کشتزارها‬ ‫بوْستانلارین گوْل بسرى ، قارپیزى‬
‫از سقز و نبات و از این گونه بارها‬ ‫چرچیلرین آغ ناباتى ، ساققیزى‬
‫مانده است طعم در دهنم با چنان اثر‬ ‫ایندى ده وار داماغیمدا ، داد وئرر‬
‫کز روزهاى گمشده ام مى دهد خبر‬ ‫ایتگین گئدن گوْنلریمدن یاد وئرر‬
۲۷ ‫نوروز بود و مرغ شباویز در سرود‬
‫بایرامیدى ، گئجه قوشى اوخوردى‬
‫جوراب یار بافته در دست یار بود‬ ‫آداخلى قیز ، بیگ جوْرابى توْخوردى‬
‫آویخته ز روزنه ها شالها فرود‬ ‫هرکس شالین بیر باجادان سوْخوردى‬
‫این رسم شال و روزنه خود رسم محشرى ‫است !‬ ‫آى نه گوزل قایدادى شال ساللاماق !‬
‫عیدى به شال نامزدان چیز دیگرى است !‬ ‫بیگ شالینا بایراملیغین باغلاماق !‬
۲۸ ‫با گریه خواستم که همان شب روم به بام‬
‫شال ایسته دیم منده ائوده آغلادیم‬
شالى گرفته بستم و رفتم به وقت شام‬ ‫بیر شال آلیب ، تئز بئلیمه باغلادیم‬
‫آویخته ز روزنة خانة غلام‬ ‫غلام گیله قاشدیم ، شالى ساللادیم‬
جوراب بست و دیدمش آن شب ز روزنه‬ ‫فاطمه خالا منه جوراب باغلادى‬
‫بگریست خاله فاطمه با یاد خانْ ننه‬ ‫خان ننه مى یادا سالیب ، آغلادى‬
۲۹ ‫در باغهاى میرزامحمد ز شاخسار‬
‫حیدربابا ، میرزممدین باخچاسى‬
‫آلوچه هاى سبز وترش ، همچو گوشوار‬ ‫باخچالارین تورشا-شیرین آلچاسى‬
‫وان چیدنى به تاقچه ها اندر آن دیار‬ ‫گلینلرین دوْزمه لرى ، طاخچاسى‬
‫صف بسته اند و بر رف چشمم نشسته اند‬ ‫هى دوْزوْلر گوزلریمین رفینده‬
صفها به خط خاطره ام خیمه بسته اند‬ ‫خیمه وورار خاطره لر صفینده‬
۳۰ ‫نوروز را سرشتن گلهای چون طلا‬
‫بایرام اوْلوب ، قیزیل پالچیق ازللر‬
‫با نقش آن طلا در و دیوار در جلا‬ ‫ناققیش ووروب ، اوتاقلارى بزللر‬
‫هر چیدنى به تاقچه ها دور از او بلا‬ ‫طاخچالارا دوْزمه لرى دوْزللر‬
رنگ حنا و فنْدقة دست دختران‬ ‫قیز-گلینین فندقچاسى ، حناسى‬
‫دلها ربوده از همه کس ، خاصه مادران‬ ‫هوسله نر آناسى ، قایناناسى‬
۳۱ ‫با پیک بادکوبه رسد نامه و خبر‬
‫باکى چى نین سوزى ، سوْوى ، کاغیذى‬
‫زایند گاوها و پر از شیر ، بام و در‬ ‫اینکلرین بولاماسى ، آغوزى‬
‫آجیل چارشنبه ز هر گونه خشک و تر‬ ‫چرشنبه نین گیردکانى ، مویزى‬
آتش کنند روشن و من شرح داستان‬ ‫قیزلار دییه ر : » آتیل ماتیل چرشنبه‬
خود با زبان ترکى شیرین کنم بیان :‬ ‫آینا تکین بختیم آچیل چرشنبه «‬
‫قیزلار دییه ر : « آتیل ماتیل چرشنبه‬
۳۲ ‫با تخم مرغ هاى گلى رنگ پرنگار‬
‫یومورتانى گویچک ، گوللى بوْیاردیق‬
‫با کودکان دهکده مى باختم قمار‬ ‫چاققیشدیریب ، سینانلارین سوْیاردیق‬
‫ما در قمار و مادر ما هم در انتظار‬ ‫اوْیناماقدان بیرجه مگر دوْیاردیق ؟‬
‫من داشتم بسى گل وقاپ قمارها‬ ‫على منه یاشیل آشیق وئرردى‬
‫از دوستان على و رضا یادگارها‬ ‫ارضا منه نوروزگوْلى درردى‬
۳۳ ‫نوروزعلى و کوفتن خرمن جوش‬
‫نوْروز على خرمنده ول سوْرردى‬
‫پوشال جمع کردنش و رفتن از نوش‬ ‫گاهدان یئنوب ، کوْلشلرى کوْرردى‬
‫از دوردستها سگ چوپان و عوعوش‬ ‫داغدان دا بیر چوْبان ایتى هوْرردى‬
دیدى که ایستاده الاغ از صداى سگ‬ ‫اوندا ، گوردن ، اولاخ ایاخ ساخلادى‬
‫با گوش تیز کرده براى بلای سگ‬ ‫داغا باخیب ، قولاخلارین شاخلادى‬
۳۴ ‫وقت غروب و آمدن گلة دواب‬
‫آخشام باشى ناخیرینان گلنده‬
در بند ماست کرة خرها به پیچ و تاب‬ ‫قوْدوخلارى چکیب ، وورادیق بنده‬
گله رسیده در ده و رفته است آفتاب‬ ‫ناخیر گئچیب ، گئدیب ، یئتنده کنده‬
‫بر پشت کره ، کره سواران ده نگر‬ ‫حیوانلارى چیلپاق مینیب ، قوْواردیق‬
‫جز گریه چیست حاصل این کار ؟ بهْ نگر‬ ‫سوز چیخسایدى ، سینه گریب ، سوْواردیق‬
۳۵ ‫شبها خروشد آب بهاران به رودبار‬
‫یاز گئجه سى چایدا سولار شاریلدار‬
‫در سیل سنگ غرد و غلتد ز کوهسار‬ ‫داش-قیه لر سئلده آشیب خاریلدار‬
‫چشمان گرگ برق زند در شبان تار‬ ‫قارانلیقدا قوردون گوزى پاریلدار‬
سگها شنیده بوی وى و زوزه مى کشند‬ ‫ایتر ، گوردوْن ، قوردى سئچیب ، اولاشدى‬
‫گرگان گریخته ، به زمین پوزه مى کشند‬ ‫قورددا ، گوردو ْن ، قالخیب ، گدیکدن آشدى‬
۳۶ ‫بر اهل ده شبان زمستان بهانه اى است‬
‫قیش گئجه سى طوله لرین اوْتاغى‬
‫وان کلبة طویله خودش گرمخانه اى است‬ ‫کتلیلرین اوْتوراغى ، یاتاغى‬
‫در رقص شعله ، گرم شدن خود فسانه اى است‬ ‫بوخاریدا یانار اوْتون یاناغى‬
‫سنجد میان شبچره با مغز گردکان‬ ‫شبچره سى ، گیردکانى ، ایده سى‬
‫صحبت چو گرم شد برود تا به آسمان‬ ‫کنده باسار گوْلوْب - دانیشماق سسى‬
۳۷ ‫آمد ز بادکوبه پسرخاله ام شجا‬
‫شجاع خال اوْغلونون باکى سوْقتى‬
‫با قامتى کشیده و با صحبتى رسا‬ ‫دامدا قوران سماوارى ، صحبتى‬
‫در بام شد سماور سوقاتیش به پا‬ ‫یادیمدادى شسلى قدى ، قامتى‬
‫از بخت بد عروسى او شد عزاى او‬ ‫جونممه گین توْیى دوندى ، یاس اوْلدى‬
‫آیینه ماند و نامزد و هاى های او‬ ‫ننه قیزین بخت آیناسى کاس اوْلدى‬
۳۸ ‫چشمان ننه قیز به مثل آهوى ختن‬
‫حیدربابا ، ننه قیزین گوزلرى‬
‫رخشنده را سخن چو شکر بود در دهن‬ ‫رخشنده نین شیرین-شیرین سوزلرى‬
‫ترکى سروده ام که بدانند ایل من‬ ‫ترکى دئدیم اوْخوسونلار اوزلرى‬
‫این عمر رفتنى است ولى نام ماندگار‬ ‫بیلسینلر کى ، آدام گئدر ، آد قالار‬
تنها ز نیک و بد مزه در کام ماندگار‬ ‫یاخشى-پیسدن آغیزدا بیر داد قالار‬
۳۹ ‫پیش از بهار تا به زمین تابد آفتاب‬
‫یاز قاباغى گوْن گوْنئیى دوینده‬
با کودکان گلولة برفى است در حساب‬ ‫کند اوشاغى قار گوْلله سین سوینده‬
‫پاروگران به سرسرة کوه در شتاب‬ ‫کوْرکچى لر داغدا کوْرک زوْینده‬
‫گویى که روحم آمده آنجا ز راه دور‬ ‫منیم روحوم ، ایله بیلوْن اوْردادور‬
‫چون کبک ، برفگیر شده مانده در حضور‬ ‫کهلیک کیمین باتیب ، قالیب ، قاردادور‬
۴۰ ‫رنگین کمان ، کلاف رسنهاى پیرزن‬
‫قارى ننه اوزاداندا ایشینى‬
خورشید ، روى ابر دهد تاب آن رسن‬ ‫گوْن بولوتدا اییرردى تشینى‬
دندان گرگ پیر چو افتاده از دهن‬ ‫قورد قوْجالیب ، چکدیرنده دیشینى‬
‫از کوره راه گله سرازیر مى شود‬ ‫سوْرى قالخیب ، دوْلائیدان آشاردى‬
‫لبریز دیگ و بادیه از شیر مى شود‬ ‫بایدالارین سوْتى آشیب ، داشاردى‬
۴۱ ‫دندان خشم عمه خدیجه به هم فشرد‬
‫خجه سلطان عمه دیشین قیساردى‬
کز کرد ملاباقر و در جاى خود فسرد‬ ‫ملا باقر عم اوغلى تئز میساردى‬
‫روشن تنور و ، دود جهان را به کام برد‬ ‫تندیر یانیب ، توْسسى ائوى باساردى‬
‫قورى به روى سیخ تنور آمده به جوش‬ ‫چایدانیمیز ارسین اوْسته قایناردى‬
‫در توى ساج ، گندم بوداده در خروش‬ ‫قوْورقامیز ساج ایچینده اوْیناردى‬
۴۲ ‫جالیز را به هم زده در خانه برده ایم‬
‫بوْستان پوْزوب ، گتیرردیک آشاغى‬
‫در خانه ها به تخته - طبقها سپرده ایم‬ ‫دوْلدوریردیق ائوده تاختا-طاباغى‬
‫از میوه هاى پخته و ناپخته خورده ایم‬ ‫تندیرلرده پیشیرردیک قاباغى‬
‫تخم کدوى تنبل و حلوایى و لبو‬ ‫اوزوْن ئییوْب ، توخوملارین چیتداردیق‬
خوردن چنانکه پاره شود خمره و سبو‬ ‫چوْخ یئمکدن ، لاپ آز قالا چاتداردیق‬
۴۳ از ورزغان رسیده گلابى فروش ده‬
‫ورزغان نان آرموت ساتان گلنده‬
‫از بهر اوست این همه جوش و خروش ده‬ ‫اوشاقلارین سسى دوْشردى کنده‬
دنیاى دیگرى است خرید و فروش ده‬ ‫بیزده بویاننان ائشیدیب ، بیلنده‬
‫ما هم شنیده سوى سبدها دویده ایم‬ ‫شیللاق آتیب ، بیر قیشقریق سالاردیق‬
‫گندم بداده ایم و گلابى خریده ایم‬ ‫بوغدا وئریب ، آرموتلاردان آلاردیق‬
۴۴ ‫مهتاب بود و با تقى آن شب کنار رود‬
‫میرزاتاغى نان گئجه گئتدیک چایا‬
من محو ماه و ماه در آن آب غرق بود‬ ‫من باخیرام سئلده بوْغولموش آیا‬
‫زان سوى رود ، نور درخشید و هر دو زود‬ ‫بیردن ایشیق دوْشدى اوْتاى باخچایا‬
گفتیم آى گرگ ! و دویدیم سوى ده‬ ‫اى واى دئدیک قورددى ، قئیتدیک قاشدیق
‫چون مرغ ترس خورده پریدیم توى ده‬ ‫هئچ بیلمه دیک نه وقت کوْللوکدن آشدیق‬
۴۵ حیدربابا ، درخت تو شد سبز و سربلند‬
‫حیدربابا ، آغاجلارون اوجالدى‬
لیک آن همه جوان تو شد پیر و دردمند‬ ‫آمما حئییف ، جوانلارون قوْجالدى‬
گشتند بره هاى فربه تو لاغر و نژند‬ ‫توْخلیلارون آریخلییب ، آجالدى‬
‫خورشید رفت و سایه بگسترد در جهان‬ ‫کولگه دوندى ، گوْن باتدى ، قاش قرلدى‬
چشمان گرگها بدرخشید آن زمان‬ ‫قوردون گوزى قارانلیقدا برلدى‬
۴۶ ‫گویند روشن است چراغ خداى ده‬
ائشیتمیشم یانیر آللاه چیراغى‬
‫دایر شده است چشمة مسجد براى ده‬ دایر اوْلوب مسجدیزوْن بولاغى‬
‫راحت شده است کودک و اهل سراى ده‬ ‫راحت اوْلوب کندین ائوى ، اوشاغى‬
‫منصور خان همیشه توانمند و شاد باد !‬ ‫منصورخانین الی-قوْلى وار اوْلسون‬
‫در سایه عنایت حق زنده یاد باد !‬ ‫هاردا قالسا ، آللاه اوْنا یار اوْلسون‬
۴۷ ‫حیدربابا ، بگوى که ملاى ده کجاست ؟‬
‫حیدربابا ، ملا ابراهیم وار ، یا یوْخ ؟‬
‫آن مکتب مقدس بر پای ده کجاست ؟‬ ‫مکتب آچار ، اوْخور اوشاقلار ، یا یوْخ ؟‬
‫آن رفتنش به خرمن و غوغاى ده کجاست ؟‬ ‫خرمن اوْستى مکتبى باغلار ، یا یوْخ ؟‬
‫از من به آن آخوند گرامى سلام باد !‬ ‫مندن آخوندا یتیررسن سلام‬
‫عرض ارادت و ادبم در کلام باد !‬ ‫ادبلى بیر سلام مالاکلام‬
۴۸ ‫تبریز بوده عمه و سرگرم کار خویش‬
‫خجه سلطان عمه گئدیب تبریزه‬
‫ما بى خبر ز عمه و ایل و تبار خویش‬ ‫آمما ، نه تبریز ، کى گلممیر بیزه‬
برخیز شهریار و برو در دیار خویش‬ ‫بالام ، دورون قوْیاخ گئداخ ائممیزه‬
‫بابا بمرد و خانة ما هم خراب شد‬ ‫آقا اولدى ، تو فاقیمیز داغیلدى‬
هر گوسفند گم شده ، شیرش برآب شد‬ ‫قوْیون اوْلان ، یاد گئدوْبن ساغیلدى‬
۴۹ ‫دنیا همه دروغ و فسون و فسانه شد‬
‫حیدربابا ، دوْنیا یالان دوْنیادى‬
‫کشتی عمر نوح و سلیمان روانه شد‬ ‫سلیماننان ، نوحدان قالان دوْنیادى‬
‫ناکام ماند هر که در این آشیانه شد‬ ‫اوغول دوْغان ، درده سالان دوْنیادى‬
‫بر هر که هر چه داده از او ستانده است‬ ‫هر کیمسیه هر نه وئریب ، آلیبدى‬
‫نامى تهى براى فلاطون بمانده است‬ ‫افلاطوننان بیر قورى آد قالیبدى‬
۵۰ ‫حیدربابا ، گروه رفیقان و دوستان‬
‫حیدربابا ، یار و یولداش دوندوْلر‬
‫برگشته یک یک از من و رفتند بى نشان‬ ‫بیر-بیر منى چولده قوْیوب ، چوندوْلر‬
‫مرد آن چراغ و چشمه بخشکید همچنان‬ ‫چشمه لریم ، چیراخلاریم ، سوندوْلر‬
خورشید رفت روى جهان را گرفت غم‬ ‫یامان یئرده گون دوندى ، آخشام اوْلدى‬
‫دنیا مرا خرابة شام است دم به دم‬ ‫دوْنیا منه خرابهٔ شام اوْلدى‬
۵۱ ‫قپچاق رفتم آن شب من با پسر عمو‬
‫عم اوْغلینان گئدن گئجه قیپچاغا‬
‫اسبان به رقص و ماه درآمد ز روبرو‬ ‫آى کى چیخدى ، آتلار گلدى اوْیناغا‬
‫خوش بود ماهتاب در آن گشت کو به کو‬ ‫دیرماشیردیق ، داغلان آشیردیق داغا‬
‫اسب کبود مش ممى خان رقص جنگ کرد‬ ‫مش ممى خان گوى آتینى اوْیناتدى‬
‫غوغا به کوه و دره صداى تفنگ کرد‬ ‫تفنگینى آشیردى ، شاققیلداتدى‬
۵۲ ‫در درة قره کوْل و در راه خشگناب‬
‫حیدربابا ، قره کوْلون دره سى‬
‫در صخره ها و کبک گداران و بند آب‬ ‫خشگنابین یوْلى ، بندى ، بره سى‬
‫کبکان خالدار زرى کرده جاى خواب‬ ‫اوْردا دوْشر چیل کهلیگین فره سى‬
‫زانجا چو بگذرید زمینهاى خاک ماست‬ ‫اوْردان گئچر یوردوموزون اوزوْنه‬
‫این قصه ها براى همان خاک پاک ماست‬ ‫بیزده گئچک یوردوموزون سوزوْنه‬
۵۳ امروز خشگناب چرا شد چنین خراب ؟‬
‫خشگنابى یامان گوْنه کیم سالیب ؟‬
‫با من بگو : که مانده ز سادات خشگناب ؟‬ ‫سیدلردن کیم قیریلیب ، کیم قالیب ؟‬
‫امیر غفار کو ؟ کجا هست آن جناب ؟‬ ‫آمیرغفار دام-داشینى کیم آلیب ؟‬
‫آن برکه باز پر شده از آب چشمه سار ؟‬ ‫بولاخ گنه گلیب ، گولى دوْلدورور ؟‬
‫یا خشک گشته چشمه و پژمرده کشتزار ؟‬ ‫یا قورویوب ، باخچالارى سوْلدورور ؟‬
۵۴ ‫آمیرغفار سرور سادات دهر بود‬
‫آمیر غفار سیدلرین تاجییدى‬
‫در عرصه شکار شهان نیک بهر بود‬ ‫شاهلار شکار ائتمه سى قیقاجییدى‬
با مرد شهد بود و به نامرد زهر بود‬ ‫مرده شیرین ، نامرده چوْخ آجییدى‬
لرزان براى حق ستمدیدگان چو بید‬ ‫مظلوملارین حقى اوْسته اسردى‬
‫چون تیغ بود و دست ستمکار مى برید‬ ‫ظالم لرى قیلیش تکین کسردى‬
۵۵ ‫میر مصطفى و قامت و قد کشیده اش‬
‫میر مصطفا دایى ، اوجا بوْى بابا‬
‫آن ریش و هیکل چو تولستوى رسیده اش‬ ‫هیکللى ،ساققاللى ، توْلستوْى بابا‬
شکر زلب بریزد و شادى ز دیده اش‬ ‫ائیلردى یاس مجلسینى توْى بابا‬
‫او آبرو عزت آن خشگناب بود‬ ‫خشگنابین آبروسى ، اردمى‬
‫در مسجد و مجالس ما آفتاب بود‬ ‫مسجدلرین ، مجلسلرین گورکمى‬
۵۶ ‫مجدالسادات خندة خوش مى زند چو باغ‬
‫مجدالسادات گوْلردى باغلارکیمى‬
‫چون ابر کوهسار بغرد به باغ و راغ‬ ‫گوْروْلدردى بولوتلى داغلارکیمى‬
‫حرفش زلال و روشن چون روغن چراغ‬ ‫سوز آغزیندا اریردى یاغلارکیمى‬
‫با جبهت گشاده ، خردمند دیه بود‬ ‫آلنى آچیق ، یاخشى درین قاناردى‬
‫چشمان سبز او به زمرد شبیه بود‬ ‫یاشیل گوزلر چیراغ تکین یاناردى‬
۵۷ آن سفره هاى باز پدر یاد کردنى است‬
‫منیم آتام سفره لى بیر کیشییدى‬
‫آن یاریش به ایل من انشا کردنى است‬ ‫ائل الیندن توتماق اوْنون ایشییدى‬
‫روحش به یاد نیکى او شاد کردنى است‬ ‫گوزللرین آخره قالمیشییدى‬
‫وارونه گشت بعد پدر کار روزگار‬ ‫اوْننان سوْرا دونرگه لر دونوْبلر‬
‫خاموش شد چراغ محبت در این دیار‬ ‫محبتین چیراخلارى سونوْبلر‬
۵۸ ‫بشنو ز میرصالح و دیوانه بازیش‬
‫میرصالحین دلى سوْلوق ائتمه سى‬
‫سید عزیز و شاخسى و سرفرازیش‬ ‫میر عزیزین شیرین شاخسى گئتمه سى‬
‫میرممد و نشستن و آن صحنه سازیش‬ ‫میرممدین قورولماسى ، بیتمه سى‬
امروز گفتنم همه افسانه است و لاف‬ ‫ایندى دئسک ، احوالاتدى ، ناغیلدى‬
‫بگذشت و رفت و گم شد و نابود ، بى گزاف‬ ‫گئچدى ، گئتدى ، ایتدى ، باتدى ، داغیلدى‬
۵۹ ‫بشنو ز میر عبدل و آن وسمه بستنش‬
‫میر عبدوْلوْن آیناداقاش یاخماسى‬
‫تا کنج لب سیاهى وسمه گسستنش‬ ‫جوجیلریندن قاشینین آخماسى‬
‫از بام و در نگاهش و رعنا نشستنش‬ ‫بوْیلانماسى ، دام-دوواردان باخماسى‬
‫شاه عباسین دوْربوْنى ، یادش بخیر !‬ ‫شاه عباسین دوْربوْنى ، یادش بخیر !‬
‫خشگنابین خوْش گوْنى ، یادش بخیر !‬ ‫خشگنابین خوْش گوْنى ، یادش بخیر !‬
۶۰ ‫عمه ستاره نازک را بسته در تنور‬
‫ستاره عمه نزیک لرى یاپاردى‬
هر دم ربوده قادر از آنها یکى به روز‬ ‫میرقادر ده ، هر دم بیرین قاپاردى‬
‫چون کره اسب تاخته و خورده دور دور‬ ‫قاپیپ ، یئیوْب ، دایچاتکین چاپاردى‬
‫آن صحنة ربودن نان خنده دار بود‬ ‫گوْلمه لیدى اوْنون نزیک قاپپاسى‬
‫سیخ تنور عمه عجب ناگوار بود !‬ ‫عمه مینده ارسینینین شاپپاسى‬
۶۱ گویند میر حیدرت اکنون شده است پیر‬
‫حیدربابا ، آمیر حیدر نئینیوْر ؟‬
‫برپاست آن سماور جوشان دلپذیر‬ ‫یقین گنه سماوارى قئینیوْر‬
شد اسبْ پیر و ، مى جود از آروار زیر‬ داى قوْجالیب ، آلت انگینن چئینیوْر‬
‫ابرو فتاده کنج لب و گشته گوش کر‬ ‫قولاخ باتیب ، گوزى گیریب قاشینا‬
‫بیچاره عمه هوش ندارد به سر دگر‬ ‫یازیق عمه ، هاوا گلیب باشینا‬
۶۲ ‫میر عبدل آن زمان که دهن باز مى کند‬
‫خانم عمه میرعبدوْلوْن سوزوْنى‬
عمه خانم دهن کجى آغاز مى کند‬ ‫ائشیدنده ، ایه ر آغز-گوزوْنى‬
‫با جان ستان گرفتن جان ساز مى کند‬ ‫ملْکامدا وئرر اوْنون اوزوْنى‬
‫تا وقت شام و خواب شبانگاه مى رسد‬ ‫دعوالارین شوخلوغیلان قاتاللار‬
‫شوخى و صلح و دوستى از راه مى رسد‬ ‫اتى یئیوْب ، باشى آتیب ، یاتاللار‬
۶۳ ‫فضه خانم گزیدة گلهاى خشگناب‬
‫فضه خانم خشگنابین گوْلییدى‬
‫یحیى ، غلام دختر عمو بود در حساب‬ ‫آمیریحیا عمقزینون قولییدى‬
رخساره نیز بود هنرمند و کامیاب‬ ‫رخساره آرتیستیدى ، سوگوْلییدى‬
‫سید حسین ز صالح تقلید مى کند‬ ‫سید حسین ، میر صالحى یانسیلار‬
‫با غیرت است جعفر و تهدید مى کند‬ ‫آمیرجعفر غیرتلى دیر ، قان سالار‬
۶۴ ‫از بانگ گوسفند و بز و بره و سگان‬
سحر تئزدن ناخیرچیلار گلردى‬
‫غوغا به پاست صبحدمان ، آمده شبان‬ ‫قوْیون-قوزى دام باجادا ملردى‬
‫در بند شیر خوارة خود هست عمه جان‬ ‫عمه جانیم کورپه لرین بلردى‬
‫بیرون زند ز روزنه دود تنورها‬ ‫تندیرلرین قوْزاناردى توْسیسى‬
‫از نان گرم و تازه دمد خوش بخورها‬ ‫چورکلرین گوزل اییى ، ایسیسى‬
۶۵ پرواز دسته دستة زیبا کبوتران‬
‫گویرچینلر دسته قالخیب ، اوچاللار‬
‫گویى گشاده پردة زرین در آسمان‬ ‫گوْن ساچاندا ، قیزیل پرده آچاللار‬
‫در نور ، باز و بسته شود پرده هر زمان‬ ‫قیزیل پرده آچیب ، ییغیب ، قاچاللار‬
در اوج آفتاب نگر بر جلال کوه‬ ‫گوْن اوجالیب ، آرتارداغین جلالى‬
‫زیبا شود جمال طبیعت در آن شکوه‬ ‫طبیعتین جوانلانار جمالى‬
۶۶ گر کاروان گذر کند از برف پشت کوه‬
‫حیدربابا ، قارلى داغلار آشاندا‬
‫شب راه گم کند به سرازیرى ، آن گروه‬ ‫گئجه کروان یوْلون آزیب ، چاشاندا‬
‫باشم به هر کجاى ، ز ایران پرشکوه‬ ‫من هارداسام ، تهراندا یا کاشاندا‬
‫چشمم بیابد اینکه کجا هست کاروان‬ ‫اوزاقلاردان گوزوم سئچر اوْنلارى‬
‫آید خیال و سبقت گیرد در آن میان‬ ‫خیال گلیب ، آشیب ، گئچر اوْنلارى‬
۶۷ ‫اى کاش پشت دامْ قیه ، از صخره هاى تو‬
‫بیر چیخئیدیم دام قیه نین داشینا‬
‫مى آمدم که پرسم از او ماجراى تو‬ ‫بیر باخئیدیم گئچمیشینه ، یاشینا‬
‫بینم چه رفته است و چه مانده براى تو‬ ‫بیر گورئیدیم نه لر گلمیش باشینا‬
‫روزى چو برفهاى تو با گریه سر کنم‬ ‫منده اْونون قارلاریلان آغلاردیم‬
‫دلهاى سرد یخ زده را داغتر کنم‬ ‫قیش دوْندوران اوْرکلرى داغلاردیم‬
۶۸ ‫خندان شده است غنچة گل از براى دل‬
‫حیدربابا ، گوْل غنچه سى خنداندى‬
‫لیکن چه سود زان همه ، خون شد غذاى دل‬ ‫آمما حئیف ، اوْرک غذاسى قاندى‬
‫زندان زندگى شده ماتم سراى دل‬ ‫زندگانلیق بیر قارانلیق زینداندى‬
‫کس نیست تا دریچة این قلعه وا کند‬ ‫بو زیندانین دربچه سین آچان یوْخ‬
‫زین تنگنا گریزد و خود را رها کند‬ ‫بو دارلیقدان بیرقورتولوب ، قاچان یوْخ‬
۶۹ ‫حیدربابا ، تمام جهان غم گرفته است‬
‫حیدربابا گویلر بوْتوْن دوماندى‬
‫وین روزگار ما همه ماتم گرفته است‬ ‫گونلریمیز بیر-بیریندن یاماندى‬
‫اى بد کسى که که دست کسان کم گرفته است‬ ‫بیر-بیروْزدن آیریلمایون ، آماندى‬
‫نیکى برفت و در وطن غیر لانه کرد‬ ‫یاخشیلیغى الیمیزدن آلیبلار‬
‫بد در رسید و در دل ما آشیانه کرد‬ ‫یاخشى بیزى یامان گوْنه سالیبلار‬
۷۰ ‫آخر چه شد بهانة نفرین شده فلک ؟‬
‫بیر سوْروشون بو قارقینمیش فلکدن‬
‫زین گردش زمانه و این دوز و این کلک ؟‬ ‫نه ایستیوْر بو قوردوغى کلکدن ؟‬
‫گو این ستاره ها گذرد جمله زین الک‬ ‫دینه گئچیرت اولدوزلارى الکدن‬
‫بگذار تا بریزد و داغان شود زمین‬ ‫قوْى توکوْلسوْن ، بو یئر اوْزى داغیلسین‬
‫در پشت او نگیرد شیطان دگر کمین‬ ‫بو شیطانلیق قورقوسى بیر ییغیلسین‬
۷۱ اى کاش مى پریدم با باد در شتاب‬
‫بیر اوچئیدیم بو چیرپینان یئلینن‬
‫اى کاش مى دویدم همراه سیل و آب‬ ‫باغلاشئیدیم داغدان آشان سئلینن‬
‫با ایل خود گریسته در آن ده خراب‬ ‫آغلاشئیدیم اوزاق دوْشن ائلینن‬
‫مى دیدم از تبار من آنجا که مانده است ؟‬ ‫بیر گورئیدیم آیریلیغى کیم سالدى‬
‫وین آیه فراق در آنجا که خوانده است ؟‬ ‫اولکه میزده کیم قیریلدى ، کیم قالدى‬
۷۲ ‫من هم به چون تو کوه بر افکنده ام نفس‬
‫من سنون تک داغا سالدیم نفسى‬
‫فریاد من ببر به فلک ، داد من برس‬ ‫سنده قئیتر ، گوْیلره سال بو سسى‬
‫بر جغد هم مباد چنین تنگ این قفس‬ ‫بایقوشوندا دار اوْلماسین قفسى‬
‫در دام مانده شیرى و فریاد مى کند‬ ‫بوردا بیر شئر داردا قالیب ، باغیریر‬
‫دادى طلب ز مردم بیداد مى کند‬ ‫مروت سیز انسانلارى چاغیریر‬
۷۳ تا خون غیرت تو بجوشد ز کوهسار‬
‫حیدربابا ، غیرت قانون قاینارکن‬
‫تا پر گرفته باز و عقابت در آن کنار‬ ‫قره قوشلار سنن قوْپوپ ، قالخارکن‬
‫با تخته سنگهایت به رقصند و در شکار‬ ‫اوْ سیلدیریم داشلارینان اوْینارکن‬
برخیز و نقش همت من در سما نگر‬ ‫قوْزان ، منیم همتیمى اوْردا گور‬
‫برگرد و قامتم به سر دارها نگر‬ ‫اوردان اییل ، قامتیمى داردا گور‬
۷۴ ‫درنا ز آسمان گذرد وقت شامگاه‬
‫حیدربابا . گئجه دورنا گئچنده‬
‫کوْراوْغلى در سیاهى شب مى کند نگاه‬ ‫کوْراوْغلونون گوزى قارا سئچنده‬
‫قیرآت او به زین شده و چشم او به راه‬ ‫قیر آتینى مینیب ، کسیب ، بیچنده‬
‫من غرق آرزویم و آبم نمى برد‬ ‫منده بوردان تئز مطلبه چاتمارام‬
‫ایوز تا نیاید خوابم نمى برد‬ ‫ایوز گلیب ، چاتمیونجان یاتمارام‬
۷۵ ‫مردان مرد زاید از چون تو کوه نور‬
‫حیدربابا ، مرد اوْغوللار دوْغگینان‬
‫نامرد را بگیر و بکن زیر خاک گور‬ ‫نامردلرین بورونلارین اوْغگینان‬
چشمان گرگ گردنه را کور کن به زور‬ ‫گدیکلرده قوردلارى توت ، بوْغگینان‬
‫بگذار بره هاى تو آسوده تر چرند‬ ‫قوْى قوزولار آیین-شایین اوْتلاسین‬
‫وان گله هاى فربه تو دنبه پرورند‬ ‫قوْیونلارون قویروقلارین قاتلاسین‬
۷۶ ‫حیدربابا ، دل تو چو باغ تو شاد باد !‬
‫حیدربابا ، سنوْن گویلوْن شاد اوْلسون‬
‫شهد و شکر به کام تو ، عمرت زیاد باد !‬ ‫دوْنیا وارکن ، آغزون دوْلى داد اوْلسون‬
‫وین قصه از حدیث من و تو به یاد باد !‬ ‫سنن گئچن تانیش اوْلسون ، یاد اوْلسون‬
‫گو شاعر سخنور من ، شهریار من‬ ‫دینه منیم شاعر اوْغلوم شهریار‬
‫عمرى است مانده در غم و دور از دیار من‬ ‬ ‫بیر عمر دوْر غم اوْستوْنه غم قالار‬