دیوان شمس - رباعیات

مولوی

رباعی شمارهٔ ۱۲۴۷

مولوی
زنبور نیم که من بدودی بروم یا همچو پری به بوی عودی بروم
یا سیل شکسته تا برودی بروم یا حرص که در عشوهٔ سودی بروم

درک و برداشت

هوش مصنوعی

درون‌مایه و پیام

شاعر در این ابیات با بهره‌گیری از تمثیل‌های متنوع، بر استواری و اصالت وجودی خود تاکید می‌ورزد. او با برشمردن نیروهایی که به راحتی تحت تاثیر عوامل بیرونی قرار می‌گیرند و از جای خود تکان می‌خورند، خود را از آن‌گونه موجودات متمایز می‌شمارد و بر ثباتِ قدم خویش پافشاری می‌کند.

درونمایه اصلی این کلام، نفیِ تاثیرپذیری از محرک‌های زودگذرِ دنیوی و حواس‌پرتی‌های فریبنده است؛ گویی شاعر اعلام می‌دارد که نه با ترس‌های سطحی، نه با روایح خوش، نه با تلاطم‌های ناگهانی و نه با طمعِ سود، از مدارِ خویش خارج نمی‌شود.

معنای روان

زنبور نیم که من بدودی بروم یا همچو پری به بوی عودی بروم

من آن زنبور نیستم که با دیدن دود، لانه و کاشانه خود را رها کرده و فرار کند؛ و نه آن‌گونه پری‌ام که با استشمام بوی عود، فریب خورده و به دنبال آن راهی شوم.

نکته ادبی: «بدودی» به معنای «به سبب دود» است که در آن «ب» حرف اضافه به معنی سبب است. «عود» اشاره به باورهای کهن دارد که معتقد بودند پریان با بوی خوش عود احضار می‌شوند.

یا سیل شکسته تا برودی بروم یا حرص که در عشوهٔ سودی بروم

و نه همچون سیلابِ درهم‌شکسته‌ای هستم که بی‌اختیار به سوی رودخانه روانه می‌شود؛ و نه حرص و آزِ بی‌پایانی که با دیدنِ سرابِ سود و فریب‌های دنیوی، از خود بی‌خود شود.

نکته ادبی: «سیل شکسته» کنایه از سیلی است که سدّ یا مانعش شکسته و مهارگسیخته شده است. «عشوه» در اینجا به معنای فریب و جلوه‌گریِ دروغین است که برای جلب توجه استفاده می‌شود.

آرایه‌های ادبی

تشبیه همچو پری

شاعر خود را در مقام مقایسه با پری قرار داده تا عدم وابستگی و پایداری خود را اثبات کند.

کنایه سیل شکسته

کنایه از طغیان و بی‌اختیاری در حرکت که با ویژگی‌های استوارِ شاعر در تضاد است.

تمثیل زنبور و دود

اشاره به سنتی قدیمی برای راندن زنبورها با دود که نمادِ تاثیرپذیری از عامل بیرونی است.